Keine exakte Übersetzung gefunden für بصفتها الرسمية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch بصفتها الرسمية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Formalmente declaro la guerra contra... el crimen organizado dentro de mi facultad constitucional...
    أعلن الحرب بصفتي الرسمية ضد الجريمة المنظمة ومن خلال سلطتي
  • Lo más probable es que el sospechoso de iniciar un incendio... ...sea el primero en responder y sea quien inició ambos incendios... ...con la premeditación de regresar, ejerciendo su capacidad profesional.
    غالبا المشتبه به بالحريق هو المستجيب الاول والذي اشعل الحرائق بنية مبيتة ليعود اليها بصفته الرسمية
  • Durante el período a que se refiere el presente informe, el Presidente de la Corte, en ejercicio de sus funciones, pronunció un discurso ante la Reunión de asesores jurídicos de los Ministerios de Relaciones Exteriores de los Estados Miembros de las Naciones Unidas el 1° de noviembre de 2004.
    خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، ألقى رئيس المحكمة، بصفته الرسمية، كلمة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، في اجتماع المستشارين القانونيين لوزراء خارجية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
  • Ahora bien, en este artículo se define a los autores de torturas y se delimita la noción así: "Un funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas, a instigación suya, o con su consentimiento o aquiescencia". Así pues, esta definición excluye la extensión de esta disposición a los casos en que la tortura es infligida por terceros.
    وتقدم هذه المادة تعريفا للفاعلين وتحصر هذا التعريف في الموظفين الرسميين أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية أو بتحريض من هؤلاء الموظفين أو بموافقتهم الصريحة أو الضمنية.
  • Agradecería que tuviera a bien distribuirla como documento oficial de la Conferencia de Desarme.
    وسأغدو ممتناً لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة بصفتها وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح.
  • Transmito copia de la presente al Secretario General de la Conferencia de Desarme, a quien solicito que la distribuya como documento oficial de la Conferencia.
    وأحيل الآن نسخة من هذه الرسالة إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح طالباً تعميمها بصفتها وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر.
  • La Misión Permanente de Costa Rica desearía solicitar que el documento adjunto se distribuya como documento de la Asamblea General en relación con los temas 53 y 55 del programa.
    وتود البعثة الدائمة لكوستاريكا أن تطلب توزيع هذه الوثيقة بصفتها وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في إطار البندين 52 و 54 من جدول الأعمال.
  • Esperamos con interés la publicación del séptimo informe del Equipo de Vigilancia como documento oficial de las Naciones Unidas, a fin de beneficiarnos del análisis y las recomendaciones realizadas por el Equipo de Vigilancia.
    ونتطلع إلى إصدار التقرير السابع لفريق الرصد بصفته وثيقة رسمية للأمم المتحدة، حتى تتسنى الاستفادة من التحليلات والتوصيات المقدمة من فريق الرصد.
  • Los días 28 y 29 de marzo de 2005, en mi capacidad de Coordinador, celebré consultas oficiosas sobre el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional.
    في يومي 28 و29 آذار/مارس 2005، أجريت مشاورات غير رسمية، بصفتي منسقا، تتعلق بمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
  • También hablo en nombre del Llamamiento Mundial contra la Pobreza, del que la Confederación es miembro fundador.
    وأتكلم أيضا بصفتي أحد الناطقين الرسميين باسم الدعوة الكوكبية إلى العمل ضد الفقر، والاتحاد الدولي للنقابات الحرة عضو مؤسس لها.